Tuesday, February 9, 2016

Bibliography

Here are secondary works complementing the materials we study.  I am posting here both your reports as well as some other works we gather collectively.


Other resources:

Louis Gates Jr., Henry. The Trials of Phyllis Wheatley: America’s First Black Poet and Her First

Encounters with the Founding Fathers. New York, NY: Basic Civitas Books, 2003. Print.

Hermione Lee. Essays on Life-writing.  London: Chatto & Windus, 2005.

Your reports:


Kiersten:

Lovejoy, Paul E. "Autobiography and Memory: Gustavus Vassa, Alias Olaudah Equiano, The African." Slavery & Abolition 27.3 (2006): 317-347. Academic Search Complete. Web.
            In Autobiography and Memory: Gustavus Vassa, Alias Olaudah Equiano, The African, Paul Lovejoy examines the question of Gustavus Vassa’s birthplace with a focus on the “relationship between autobiography and memory” (318).  Lovejoy weighs the evidence on each side of the argument with this relationship in mind, and ultimately asserts that Vassa was indeed born in Africa and was telling the truth of his early life considering “the reasons why individuals remember what they do and the ways in which memory is confirmed and embellished and in this case perhaps distorted for reasons worth considering” (318).
            Lovejoy starts out the article by explaining the paramount influence of Vassa and The Interesting Narrative on the abolitionist movement in England. He addresses evidence and different scholars that claim that Vassa was not born in Africa and instead got the information from his autobiography from other sources. Lovejoy asserts that whether or not Vassa’s experiences were not his own, his autobiography’s effect on the abolitionist movement would have been the same. Through this, he presents the problem of “verification and perspective in using autobiography for scholarly purposes” (319). He goes on to describe The Interesting Narrative’s widespread use among scholars for information about the Bight of Biafra and The Middle Passage, and the consequential importance for Vassa’s accounts to be true and authentic. This importance for authenticity, Lovejoy adds, came not just from scholars but from the public, saying “his book sold well because he was an ‘authentic’ African” (320). The problem with this, he explains, is that Vassa’s reliance on his own memory is what’s in question, and his memory is inherently unreliable. Naturally, Vassa will have remembered certain things which could be unclear, and forgotten others, especially as a young child.
            Lovejoy also explains the significance of Vassa’s given name and addresses the argument that Vassa never used his African name and thus, didn’t have one to begin with. The name Gustavus Vassa formally belonged to a famous Swedish national hero and king. Lovejoy asserts that Vassa’s reluctance to accept his name in the autobiography was “a literary device to make the point that his destiny was predetermined” (321), and that just like the Swedish Vassa, he was to lead his people out of bondage. Lovejoy points out that Vassa did used his African name, but only along with his given name, and went by Vassa because it “drew on public knowledge of the history of his Swedish namesake” and “figured into the London imagination as an image of an African ones comparable to the Swedish model” (322). In this way, Lovejoy argues, Vassa used his given name intentionally for political purposes.
            As the article continues, Lovejoy acknowledges the famous baptismal record from St. Margaret’s Church that says Vassa was born in South Carolina. This record is significant not only because it contradicts Vassa’s alleged place of birth, but because it challenges the age he gives for arriving in England (323). Lovejoy explains that the variations in dates, in and out of the autobiography, are “the attempt of the adult Vassa to reconstruct his childhood” (324). He goes on to say that “the internal evidence suggests that he was using his age of enslavement as a constant in his efforts at chronological reconstruction, not his date of birth” (325) and if that was the case, the dates would match up. Lovejoy says that regardless of the documentation, the circumstantial evidence points to Vassa telling the truth, keeping in mind that “memory, autobiography and what actually happened are not the same, and hence the attempt to chronicle Vassa’s childhood is indeed fraught with uncertainties subject to interpretation” (325).
            Another subject of contention between scholars has been the assertion that Vassa could have learned details about the Igbo through other sources and not through personal experience. Indeed, Vassa thoroughly explains many details of the culture that were not common knowledge. Lovejoy addresses this by saying these memories “could well be based on Vassa’s own memory, probably embellished with information that he learned from other Igbo speakers in London, but nonetheless, deriving from his own experience” (326). In other words, he is not ruling out the possibility that Vassa’s memory could be altered by other accounts of the culture and region, but is simply saying that doesn’t mean he didn’t have the experiences that he claims he did. As he states throughout the article, autobiographical accounts aren’t necessarily accounts of what actually happened, but rely on the author’s memory, which is subject to distortion in many ways. For Lovejoy, the issue isn’t whether or not Vassa was born in Africa (and all of the implications that follow from that) but whether or not his 11-year old memory can be trusted and how valid it is, considering the weight that the scholarly community has put on his accounts of the Middle Passage and other events.
            Lovejoy continues his argument by presenting circumstantial evidence that proves the Igbo was Vassa’s mother tongue. Some of this evidence comes from friends and associates of his that confirmed he didn’t know anything but his African language when he arrived in Britain. They couldn’t verify whether or not he was born in Africa, but noted that he publicly stated he was born there. The most convincing argument for this, Lovejoy explains, is Vassa’s employment  by and relationship with Dr. Irving. In spite of documentation from the Arctic expedition with Irving that states Vassa was born in South Carolina, “Dr. Irving must have been convinced of Vassa’s African birth, because two years later, in 1775, Irving employed him in his abortive Mosquito Shore venture, precisely because of his alleged fluency in an ‘African’ language, presumably Igbo” (332). Apparently, Dr. Irving brought Vassa on this trip to identify which of his own “countrymen” were to be purchased, and relied on his knowledge of the Igbo language to do just that. For Lovejoy, this is persuasive proof that Vassa was born in Africa, because he would have had almost no opportunity to learn the Igbo language in any place but Africa, and if he didn’t know the language, he would have been no use to Irving in his venture (333).
            In closing, Lovejoy explains some of the criticism of Vassa in his day and Vassa’s response to it. In being questioned to his credibility, Vassa himself stated that his account was “an ‘imperfect sketch my memory has furnished me with the manners and customs of a people among whom I first drew my breath’ and acknowledged that he had gained information from some of the ‘numbers of the natives of Eboe’ he encountered in London” (335-336). Lovejoy speculates as to why Vassa would have claimed a South Carolina birth in his lifetime and the influence of his autobiography regardless of his birthplace, but recognizes that it does matter whether or not he was telling the truth. At any rate, he concludes that while autobiography can be used to reconstruct historical events, it “is not an accurate indicator of memory, and memory is not an exact replica of what actually happened” and adds that we must examine what people remember and why. He finishes by stating that “variance in detail between what is stated and what probably happened is a methodological problem that faces anyone working with autobiography” (338-339).

Academic Search Complete. Web.

            In Autobiography and Memory: Gustavus Vassa, Alias Olaudah Equiano, The African, Paul Lovejoy examines the question of Gustavus Vassa’s birthplace with a focus on the “relationship between autobiography and memory” (318).  Lovejoy weighs the evidence on each side of the argument with this relationship in mind, and ultimately asserts that Vassa was indeed born in Africa and was telling the truth of his early life considering “the reasons why individuals remember what they do and the ways in which memory is confirmed and embellished and in this case perhaps distorted for reasons worth considering” (318).
            Lovejoy starts out the article by explaining the paramount influence of Vassa and The Interesting Narrative on the abolitionist movement in England. He addresses evidence and different scholars that claim that Vassa was not born in Africa and instead got the information from his autobiography from other sources. Lovejoy asserts that whether or not Vassa’s experiences were not his own, his autobiography’s effect on the abolitionist movement would have been the same. Through this, he presents the problem of “verification and perspective in using autobiography for scholarly purposes” (319). He goes on to describe The Interesting Narrative’s widespread use among scholars for information about the Bight of Biafra and The Middle Passage, and the consequential importance for Vassa’s accounts to be true and authentic. This importance for authenticity, Lovejoy adds, came not just from scholars but from the public, saying “his book sold well because he was an ‘authentic’ African” (320). The problem with this, he explains, is that Vassa’s reliance on his own memory is what’s in question, and his memory is inherently unreliable. Naturally, Vassa will have remembered certain things which could be unclear, and forgotten others, especially as a young child.
            Lovejoy also explains the significance of Vassa’s given name and addresses the argument that Vassa never used his African name and thus, didn’t have one to begin with. The name Gustavus Vassa formally belonged to a famous Swedish national hero and king. Lovejoy asserts that Vassa’s reluctance to accept his name in the autobiography was “a literary device to make the point that his destiny was predetermined” (321), and that just like the Swedish Vassa, he was to lead his people out of bondage. Lovejoy points out that Vassa did used his African name, but only along with his given name, and went by Vassa because it “drew on public knowledge of the history of his Swedish namesake” and “figured into the London imagination as an image of an African ones comparable to the Swedish model” (322). In this way, Lovejoy argues, Vassa used his given name intentionally for political purposes.
            As the article continues, Lovejoy acknowledges the famous baptismal record from St. Margaret’s Church that says Vassa was born in South Carolina. This record is significant not only because it contradicts Vassa’s alleged place of birth, but because it challenges the age he gives for arriving in England (323). Lovejoy explains that the variations in dates, in and out of the autobiography, are “the attempt of the adult Vassa to reconstruct his childhood” (324). He goes on to say that “the internal evidence suggests that he was using his age of enslavement as a constant in his efforts at chronological reconstruction, not his date of birth” (325) and if that was the case, the dates would match up. Lovejoy says that regardless of the documentation, the circumstantial evidence points to Vassa telling the truth, keeping in mind that “memory, autobiography and what actually happened are not the same, and hence the attempt to chronicle Vassa’s childhood is indeed fraught with uncertainties subject to interpretation” (325).
            Another subject of contention between scholars has been the assertion that Vassa could have learned details about the Igbo through other sources and not through personal experience. Indeed, Vassa thoroughly explains many details of the culture that were not common knowledge. Lovejoy addresses this by saying these memories “could well be based on Vassa’s own memory, probably embellished with information that he learned from other Igbo speakers in London, but nonetheless, deriving from his own experience” (326). In other words, he is not ruling out the possibility that Vassa’s memory could be altered by other accounts of the culture and region, but is simply saying that doesn’t mean he didn’t have the experiences that he claims he did. As he states throughout the article, autobiographical accounts aren’t necessarily accounts of what actually happened, but rely on the author’s memory, which is subject to distortion in many ways. For Lovejoy, the issue isn’t whether or not Vassa was born in Africa (and all of the implications that follow from that) but whether or not his 11-year old memory can be trusted and how valid it is, considering the weight that the scholarly community has put on his accounts of the Middle Passage and other events.
            Lovejoy continues his argument by presenting circumstantial evidence that proves the Igbo was Vassa’s mother tongue. Some of this evidence comes from friends and associates of his that confirmed he didn’t know anything but his African language when he arrived in Britain. They couldn’t verify whether or not he was born in Africa, but noted that he publicly stated he was born there. The most convincing argument for this, Lovejoy explains, is Vassa’s employment  by and relationship with Dr. Irving. In spite of documentation from the Arctic expedition with Irving that states Vassa was born in South Carolina, “Dr. Irving must have been convinced of Vassa’s African birth, because two years later, in 1775, Irving employed him in his abortive Mosquito Shore venture, precisely because of his alleged fluency in an ‘African’ language, presumably Igbo” (332). Apparently, Dr. Irving brought Vassa on this trip to identify which of his own “countrymen” were to be purchased, and relied on his knowledge of the Igbo language to do just that. For Lovejoy, this is persuasive proof that Vassa was born in Africa, because he would have had almost no opportunity to learn the Igbo language in any place but Africa, and if he didn’t know the language, he would have been no use to Irving in his venture (333).
            In closing, Lovejoy explains some of the criticism of Vassa in his day and Vassa’s response to it. In being questioned to his credibility, Vassa himself stated that his account was “an ‘imperfect sketch my memory has furnished me with the manners and customs of a people among whom I first drew my breath’ and acknowledged that he had gained information from some of the ‘numbers of the natives of Eboe’ he encountered in London” (335-336). Lovejoy speculates as to why Vassa would have claimed a South Carolina birth in his lifetime and the influence of his autobiography regardless of his birthplace, but recognizes that it does matter whether or not he was telling the truth. At any rate, he concludes that while autobiography can be used to reconstruct historical events, it “is not an accurate indicator of memory, and memory is not an exact replica of what actually happened” and adds that we must examine what people remember and why. He finishes by stating that “variance in detail between what is stated and what probably happened is a methodological problem that faces anyone working with autobiography” (338-339).


Buchanan, David. The Treasure of Auchinleck: The Story of the Boswell Papers. New York:                      McGraw-Hill, 1974. Print.


Randall 
Buchanan’s The Treasure of Auchinleck
            David Buchanan’s 1974 publication of The Treasure of Auchinleck: The Story of the Boswell Papers tells of the massive undertaking to bring more of James Boswell’s writing to the public. Before the early twentieth-century, much of his writing remained scattered in boxes, uncatalogued and unread. Although Boswell published journals, letters, essays, poetry, and his famous The Life of Samuel Johnson, there remained hundreds of pages of yet discovered material, including The London Journal 1762–1763. In Buchanan’s book he tells of his father’s efforts (Eric Buchanan) and the obsessed Colonel Ralph Heyward Isham attempts to bring Boswell’s papers to light. His father served “many years as Isham’s lawyer in Scotland” (Buchanan xiii). Thus his involvement proves integral in this publication that brings to life much of Boswell.           
            Buchanan claims that Isham fought an “epic battle in trying to salvage” Boswell’s lost papers, and in the end succeeded to “reassemble the scattered papers of James Boswell” (xiii). In his preface, Buchanan states that his original goal “was not to write a book, but merely to undertake research. As time went by, however, the scope of this research expanded so greatly that a detailed history of the Boswell papers became the logical end-product” (xiv). Although readers long thought of Boswell only “as Johnson’s biographer,” the emergence of his papers in the twentieth-century accredited him “remarkable posthumous renewal of fame” (Turnbull i). Without their discovery, only a small fraction of what we know about Boswell would have been brought to light.
            The London Journal was first published in 1950 and republished by F.A. Pottle in 1951 with “a 42-page history of the Boswell papers” (Buchanan xiv). As a person interested in reception history and book history, I appreciate the narrative approach of Buchanan to tell the story of Boswell past his most-famed work. Due to the nature of relationships during his day, Boswell recorded much of his life and political and social history through letters with his friends and acquaintances. In his will, Boswell left many of his papers to family members and to his closest friends, urging them not to reveal their contents to the public. Buchanan writes that Boswell’s “policy of complete frankness about himself and others gave him good reason to ask Malone [one of Boswell’s closest friends] to be discreet” (6). Buchanan continues to recount familial history of Boswell’s children and the circumstances that led to the public loss of Boswell’s papers, giving detailed accounts of persons associated with the family’s estate.
            The book contains nine chapters, six appendices, and tables containing genealogical information. Buchanan entitles his first chapter “The Legend of Destruction” and his final chapter “Fulfilment of Hopes.” The chapters in between chronicle the recovery of the Boswell papers, including legal battles and court decisions. The first chapter claims that the journals behind Boswell’s best-selling authorial career (Account of Corsica, Tour of Hebrides, and The Life of Samuel Johnson), contain “the most detailed and revealing self-portraits ever written; and at the same time they animate a cast of characters of outstanding interest and diversity against a background of the eighteenth-century scene in London, Scotland, the Continent of Europe, and elsewhere” (1). Buchanan also claims that Boswell reached his greatest genius through the compilation of his journals (2). The wealth of information included in the papers uncovered by Isham cover family papers concerned with business, legal, and miscellaneous matters. Buchanan claims that the papers offer an “almost limitless scope for productive research” (4).
            Buchanan continues with the account of the sixth Lord Talbot de Malahide and his Lady. He claims that Lady Talbot “was a spirited young woman of great charm and intelligence, and she quickly became interested in the family papers. She realized not only that these were of exceptional literary and historical interest, but also that they were likely to be worth a considerable sum of money” (46). Failed attempts to pass the papers on for publication include interactions Chauncey B. Tinker, A. Edward Newton, and others involved in literary publication of the day. Lord Talbot resisted the publication of the papers in any form and closely monitored those who would even be privileged to see the papers. Buchanan writes that the person who would “succeed at Malahide would need patience, perception, and skilled strategy” (54).  That person would prove to Ralph Heyward Isham.

            Isham would acquire a selection of the Boswell papers in 1927 for 13,585 pounds. However, this selection does not include the journals of Boswell, but still “the richness of the material was remarkable” (Buchanan 68–9). Obviously, the Talbots eventually released the journals to Isham for additional and significant sums of money, but only under the terms of Lady Talbot (the blotting out of questionable or defaming portions of the journals) (Buchanan 78–9). As a modern reader quickly recognizes, Isham and his publishers succeeded in removing and recovering the material under Lady Talbot’s blotting. Her censorship of Boswell’s life “presented Isham with one of his most difficult decision”—honoring her wishes or publishing the complete accounts recorded by Boswell (Buchanan 83). Isham’s obsession with Boswell and his papers led him to legal battles and large sums of money eventually contributing to a great debt. Once he secured what seemed the complete catalog of Boswell papers, he sold his collection to Yale for $300,000 (Eccles 148). In the end, Isham realizes his obsession, and the world receives the fullness of the Boswell papers.

Leslie
Histories and Texts: Refiguring the Diary of Samuel Pepys by Mark Dawson, Wolfson College, Cambridge University. The Historical Journal, Vol. 43, No. 2 (Jun., 2000), pp. 407-431.
Mark Dawson’s article is about Pepys’s purpose for writing the diary, not in itself a very original premise but he takes it in what is his own direction, away from the homocentric as he sees it, and instead towards the text-centric.
Dawson thinks that the search for Pepys’s motives in writing the diary is “very much a false quest,” us in the wrong direction and that the scholarship surrounding Pepys overwhelmingly focuses on him as a person or a particular aspect of his life such as his career, domestic situation, or “membership” in Restoration London’s genteel set. Explaining the diarist is not the same as explaining the diary, the text. “We have failed to explain the diary’s uniqueness because we continue to interrogate the diarist, and not his text,” Dawson declares.
Reasons scholars give for Pepys writing the diary:
Dawson sets down and takes apart the reasons various scholar put forth as to why Pepys wrote the diary.
• Pepys used the diary as a means of greater self control (Percival Hunt and R.A. Fotheringill).  Dawson says self-control is a strand running through the diary but not the whole maze.
• Lawrence Stone sees it as a means of confession of sin and of checking upon his moral balance sheet, influenced under the Puritan direction, a moral bookkeeping.
But Dawson notes that the text of Pepys “is manifestly not the product of someone who conceives of God looking over his very shoulder as he writes.” Pepys's diary does not contain a constant stream of God's mercies nor does it list God’s punishments or present itself as a searching of the soul for signs of being among the chosen or among the damned.
Other possible motives include:
• 'The preservation of erotic thrills otherwise doomed to the uncertain power of memory.'  Dawson quotes William Matthews that “'much of it reads like material for a scientific report on sexual behavior in the human male.”
• The bureaucrat's need to reduce daily chaos to scripted neatness.
• The desire to carve out a personal, private space where Pepys could be himself with himself. Dawson discounts this, noting there was very little privacy in Pepys’s world. He lived in a multi-person household in a space that kept the people in it in close proximity and almost certainly the servants knew everything or almost everything that went on with Pepys and his wife, Elizabeth, citing specifically the incident in which Pepys gave his wife a black eye.
Claire Tomalin says In the London of the 1660s, there was therefore a great deal for Pepys to write about and, according to one scholar, this was doubtless one of the reasons for beginning his diary. Dawson dismisses this premise, starting from the point that Pepys never really acted on his idea of continuing the diary text with the help of a literary assistant after 1669. This lack of follow-through adds further weight to the contention that the primary function of the diary for Pepys was not deliberately to record important, wider historical events for future readers.  Dawson further backs this up by saying in the years after I669, Pepys was just as much a part of important historical events as he had been in the I660s, perhaps even more so given that his continued importance as a civil servant brought him closer to those in power.
• Stuart Sherman who wrote “Telling Time: Clocks, Diaries, and English Diurnal Form.” argues that the diary's fundamental momentum derives from time itself. Sherman uses the pocket-watch and pendulum technology, a new invention or technology in Pepys’s time as the basis for this premise. But Dawson says Pepys is not so much the timekeeper as the time master, with Pepys distorting time by recording an observation and then going back and forth in time based on what he saw and what he felt. While Sherman sees the diary as he sees Pepys’s watch, a possession discreetly pocketed and secretly preserved, Dawson counters that this isn’t so because of the “ceaseless interplay of public with private,” making the diary’s trajectory social, not temporal.
One of the big questions about Pepys’s intentions with the diary is did he plan to leave it for posterity? The main argument for posterity leaving is that Pepys explained events, people, phenomena that were well known to Pepys himself so obviously he wasn’t including that information for his own benefit. However, Dawson argues that if Pepys were writing for posterity, why did he never leave the name of his wife, Elizabeth, to a perceived posterity?  He notes that John Evelyn, another prominent diarist of that same era, intended to leave his for posterity by not only included family names, but also a section about his family background so those who read it later would know of Evelyn’s roots.
Dawson thinks we should explain the diary’s uniqueness by interrogating the text of the diary itself and not the diarist (Pepys). But don’t readers usually do that anyway is my argument? I mean, when you start to read a text, you are reading the text, not investigating the author beforehand. If interest leads you to, then after reading at least some of a text, you might start on a quest to find out about the author, perhaps starting with what else that author wrote. Of course, in the latter half of the 20th century and continuing, publishing companies are anxious for potential readers to know the author, with the biographical blurb, then leading on to book tours, talk shows, C-SPAN and whatever else can be thought of to expose the author leading to book sales. Of course, Dawson is talking about scholars studying Pepys so perhaps he is cautioning against a rush to first-time judgment when the scholar initially reads the diary and is introduced to Pepys that way.
Dawson also says no matter how complete a source the diary is believed to be, it is not a constant record of everything that Pepys saw, heard, or did because its constant refrain of “among other things” makes this selectivity obvious. However, does any reader think this diary or any other would be a constant record or complete source? By its nature wouldn’t a diary be only for what the writer wanted a reader to know? And because of that intent, diaries of all writers serve a variety of purposes, including those that are nefarious. Example: In the film “Gone Girl” the Rosamunde Pike character creates a diary solely to frame her husband for her faux murder.  Even in the 19th century, in “The Importance of Being Earnest,” Oscar Wilde has the character Lady Bracknell say, “I never travel without my diary. One should always have something sensational to read on the train,” having established that the Lady leads the opposite of the sensational life.
While Dawson’s perspective is that it is clear that the diary's main function was for Pepys's sole benefit, he says it cannot be assumed that what Pepys wrote is inherently honest and neutral. Isn’t that what we should assume of any diary or any writing? And who defines honesty? If it is Dawson, he needs to state what he sees as honest and complete and neutral.
So what is Dawson’s conclusion as to the purpose of the diary? The diary is essentially a narrative of social accounting by a middling man on the make. The scope of the diary's accounting was far wider than keeping track of money or providing an end-of-the-month balance sheet of Pepys's material condition, he says. The processes of monetary and social accounting went hand in hand.
“The diary is constantly noting social debts, credits, and assessing Pepys’ status.”
Notice is taken of naval affairs in the diary as they related to the fate of Pepys's superiors and patrons because their success related to his own. Dawson gives several examples to back up his premise. One was the writing about food: The diary most frequently records what food was served at Pepys's table for dinner when that food had an added social value which said something about his status; his household accounts highlighting unusual expenditure on such 'luxury' items.
In the process of writing the diary, Dawson believes that Pepys was watching not just himself but paying much closer attention to others watching him. He was taking the measure of their gaze; evaluating his social worth in relation to those around him and not just the people whom Pepys wanted to impress, but everybody. Thus the need to identify and evaluate explicitly even the people most well known to Pepys. Therefore, the diary is one facet of a prism which distorts rather than a mirror which faithfully reflects the reality of Pepys and his world.
For example, with, Dawson saw the many of the accounts of his sexual conquests clearly indicating that Pepys was primarily concerned with evaluating exactly who might know about this behavior rather than simply giving lurid descriptions of what he had done behind supposedly closed doors. Even with the death of his brother Tom while Pepys expressed s grief, the narrative is primarily concerned with the social ramifications of Pepys having a brother who died in a socially unacceptable way. He also takes the opportunity to describe his generosity to the professional mourners.
Pepys's social mobility is not simply one facet of the diary. It informs the whole text at the most fundamental level. The diary is a social ledger, but more than this it is the text in which Pepys creates what he is endeavoring to be, but is unsure whether he will actually become. Dawson says we tend to focus on the upstroke of middling man making up his accounts, rather than the downstroke of the accounts making the man in our text, noting that journals are constructed after the fact as an exercise of the imagination in which the life of the mind is less real than events that take place.  As Margaret Willy says, “Without enthusiasm for himself, the Diary would hardly have begun to take shape as it did.”
            Fortunately, Dawson concludes, the diary survives as an enigmatic monument to his achievement, as lived but also as incessantly scripted and re- scripted.

Julie:
Mark Bostridge’s Mrs Robinson’s Diary
            Mark Bostridge introduces his discussion of Kate Summerscale’s Mrs Robinson’s Disgrace with a scene from what might be imaged as the writing room of one of the most well-known figures of the 19th century.  The focus of the scene is a letter addressed to William Darwin Fox in which Darwin is expressing his anxieties about the health of his children, the discovery of a theory of natural selection by Alfred Russel Wallace, and most predominantly his concern for a friend, Dr. Edward Lane, the physician accused by way of a diary of entering into an adulterous affair with Mrs. Isabella Robinson.  In situating the diary within the frame of such an important figure from Victorian society, Bostridge raises the prominence of the case as much as Summerscale highlights the nonsensicality of the condition of women’s lives by setting it within a frame of shit, referred to by Summerscale as the ‘Great Stink.’ 
            It is clear from the article that Bostridge aligns himself with Summerscale in coming down on the side of Mrs. Robinson with such obvious biases towards Isabella’s intrusion of privacy with the language he chooses to describe the taking of the diary: It is “snatched by her husband while she was delirious during illness” (1).  Not surprisingly then, Bostridge picks up Summerscale’s apparent intent of highlighting the privileged status of all males involved in the Robinson versus Robinson and Lane case with the implied suggestion that had Mrs. Robinson not implicate a male figure in her diary, the diary as evidence might well have stood firm. 
            Bostridge is interested in how the details of this scandalous case has resurfaced and how its outline has been rehearsed.  He cites such figures as Ralph Colp, an authority on Darwin’s health, who in 1981 “published an article in the Journal of the History of Medicine, centering on Darwin’s preoccupation with the trial;” and Janice M. Allen, who in her 2011 The Female Body in Medicine and Literature, “performed what she described as ‘an act of essential recuperation’ by recovering details of the case and placing them in the context of the professionalization of medicine with the passing of the Medical Reform Act in 1858” (2). 
            Rightly, Bostridge praises the thoroughness of Summerscale’s detective work in not only bringing to light Isabella’s relationship with her husband and the historical significance of the trial, but the information she provides on the lives of the people involved in the case after the trial is over and out of the public limelight.  While Isabella did finally get her divorce, Bostridge does not comment on the fact that Summerscale leaves her readers with the disturbing sense that Isabella was not the winner in this case since she lost her children, yet I consider this point to be of particular significance.  That said, Bostridge perceptively notes Summerscale’s astute positioning of the case “at the intersection of various legal and social developments:” the professionalization of medicine and the changes to divorce law which made it easier for Victorian middle class people to get a divorce.  For me, this positioning emphasizes Summerscale’s apparent view that change was not only necessary, but imminent also.
            Summerscale gives us some good background information with regards to Victorian attitudes towards sex and Bostridge touches on some of this.  Most central to the text, as Bostridge implies, is the Obscene Publications Act, the force behind some of the Victorian publication’s refusal to publish parts of the diary.  For me Isabella’s diary is made even more scandalous in light of the fact that scenes from novels like Gustav Flaubert’s Emma Bovary, considered too scandalous for British publication, are aligned with scenes from Isabella’s diary.  Bostridge notes how the carriage scene in Eamma Bovary is “strangely paralleled by the account published in the press from Mrs Robinson’s diary of the ‘blessed hour’ she had spent in the carriage with Lane” (2).  Of course, Summerscale is doing more than just emphasizing the scandalousness of the case, she is also highlighting Isabella’s literary skills.
            Summerscale suggests that “By writing and reading her journal, Isabella hoped to understand her alienated, conflicting self from the outside in, to get inside her own head and under her own skin” (Summerscale 36).  Perhaps in response to this quote, Bostridge rightly points out, the first half of Isabella’s diary is concerned with Isabella trying to understand the world around her.  The 1850’s was a particularly turbulent time for England.  Scientific discoveries were already discrediting the existence of God and Summerscale’s discussion of Isabella’s relationship with George Combe makes the point clear that Isabella was struggling with such issues as “the loss of belief in God,” as Bostridge notes.  Bostridge notes other important debates Summerscale raises with her diary selections, most of which point to the treatment of Victorian women such as inequality in marriage with particular emphasis on the trope of the tyrannical husband.  Some of the issues raised by Isabella’s diary include the assumptions of the medical profession and how these effect the case against Isabella.  Her unusually large cerebellum, of course, is to blame for her excessive amativeness. 
            Victorian ideas about sex is a strong feature of Summerscale’s text.  The raw and sensual descriptions in her diary are enough to convince people of her guilt, and at the same time creative enough to convince people of Edward’s innocence.  Bostridge focuses on the dream material in much the same way as Summerscale notes others do in her text, connecting Isabella’s dream life with other gifted women’s descriptions of dream life; Florence Nighingale being one such example.  Bostridge claims that “Summerscale forces Florence Nightingale’s description of the Victorian woman’s dream life from “Cassandra” into her account of Isabella’s state of mind, without acknowledging that Nightingale’s dreams were primarily concerned with a wish for an active life, not an outlet for sexual release” (3).  Bostridge makes an interesting observation here, but perhaps Summerscale descision needs no explanation.  The point Summerscale is making in her text is that Isabella’s dream life had become increasingly difficult to distinguish from reality, a point Bostridge touches on earlier in his review.
            Bostridge concludes that “we will never know precisely the degree of imaginative reconstruction that Isabella Robinson employed in her descriptions of her relationship with Edward Lane” (3).  This, of course, is a limitation of autobiographical texts.  What is most interesting to Bostridge is that Summerscale “appears unwilling even to entertain the possibility” that there was “perhaps more incitement to romance, or at least romantic thoughts on [Lane’s] side than either the court or Isabella herself, anxious to protect him, ever allowed” (3).  Again, Bostridge makes an interesting point, but surely Summerscale’s neutrality in this regard is a sign of a good detective.  There is no doubt that the narrative technique Summerscale employs with her work offers her plenty of opportunity for biase, and in some cases, she seems to exercise her bias in favor of Isabella, but only when facts favor bias language.  In the case of Edward, as Bostridge points out, we can never know to what extent he was actually involved with Isabella due to the unstable nature of the diary as a history—Summerscale’s neutrality is in this regard, then, is just.
Works Cited
Bostridge, Mark.  Mrs Robinson’s Diary.  The Times Literary Supplement.  Web. 18 Mar. 2016.
Summerscale, Kate.  Mrs Robinson’s Disgrace: The Private Diary of a Victorian Lady.  London: Bloomsbury, 2012.  Print.

1 comment:

  1. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete